GAZA兵器と人間・資料庫 @ wiki

Dead Palestinian babies and bombed mosques - IDF fashion

最終更新:

pipopipo777

- view
管理者のみ編集可
http://www.haaretz.com/hasen/spages/1072466.html
Last update - 22:41 20/03/2009

Dead Palestinian babies and bombed mosques - IDF fashion 2009

By Uri Blau


A T-shirt printed at the request of an IDF soldier in the sniper unit reading 'I shot two kills.'

Tags: Israel News, IDF, Gaza

機械翻訳

The office at the Adiv fabric-printing shop in south Tel Aviv handles a constant stream of customers, many of them soldiers in uniform, who come to order custom clothing featuring their unit's insignia, usually accompanied by a slogan and drawing of their choosing. Elsewhere on the premises, the sketches are turned into plates used for imprinting the ordered items, mainly T-shirts and baseball caps, but also hoodies, fleece jackets and pants. A young Arab man from Jaffa supervises the workers who imprint the words and pictures, and afterward hands over the finished product.

南テルアビブのAdivの織物活版屋のオフィスは彼らの多くがユニフォームの通常、スローガンによって伴われた、彼らのユニットの記章を特集するカスタム衣服を注文するようになる軍人顧客の一定の流れと彼らが選ぶ図面を扱います。 現場の間に、スケッチが注文品を刻印するのに使用されるプレートに変えられるほかの場所(主にTシャツとしかし、野球帽、ハイイロガラスも)は、ジャケットとズボンの毛を刈ります。 Jaffaからの若いアラブ人の男性は完成製品で単語、絵、およびその後手を刻印する労働者を監督します。

Dead babies, mothers weeping on their children's graves, a gun aimed at a child and bombed-out mosques - these are a few examples of the images Israel Defense Forces soldiers design these days to print on shirts they order to mark the end of training, or of field duty. The slogans accompanying the drawings are not exactly anemic either: A T-shirt for infantry snipers bears the inscription "Better use Durex," next to a picture of a dead Palestinian baby, with his weeping mother and a teddy bear beside him. A sharpshooter's T-shirt from the Givati Brigade's Shaked battalion shows a pregnant Palestinian woman with a bull's-eye superimposed on her belly, with the slogan, in English, "1 shot, 2 kills." A "graduation" shirt for those who have completed another snipers course depicts a Palestinian baby, who grows into a combative boy and then an armed adult, with the inscription, "No matter how it begins, we'll put an end to it."

死んでいる赤ん坊、彼女らの子供の墓の上で涙する母親、子供を対象にした銃、および焼け出しているモスク--これらはイスラエルのDefense Forces軍人が最近それらがトレーニング、または戦地勤務の終わりを示すのを注文するシャツに印刷するように設計するイメージのいくつかの例です。 図面に伴うスローガンは、まさに貧血ではありません: 歩兵の狙撃兵のためのTシャツは「デュレックスを使用するほうがよい」という碑文を持っています、死んでいるパレスチナ人の赤ん坊の絵の横の、彼の涙している母親とテディベアが彼の横のある状態で。 標的の中心円をもっている妊娠しているパレスチナ人女性が彼女の腹の上でスローガンで英語で重ねたGivati BrigadeのShaked大隊ショーからの射撃の名手のTシャツ、「1つのショット、2人は殺します」。 別の狙撃兵コースを完成した人のための「卒業」シャツは、好戦的な少年になるパレスチナ人の赤ん坊について表現して、次に、武装大人について表現します、碑文、「それがどのように始まっても、私たちはそれを終わらせるつもりであること」で。

There are also plenty of shirts with blatant sexual messages. For example, the Lavi battalion produced a shirt featuring a drawing of a soldier next to a young woman with bruises, and the slogan, "Bet you got raped!" A few of the images underscore actions whose existence the army officially denies - such as "confirming the kill" (shooting a bullet into an enemy victim's head from close range, to ensure he is dead), or harming religious sites, or female or child non-combatants.

また、あからさまな性的なメッセージがある多くのシャツがあります。 例えば、ラヴィ大隊は若い女性の横の打撲傷の軍人の図面、およびスローガン、「レイプされたのを賭けてください!」を特集するシャツを生産しました。 イメージのいくつかは軍隊が公式に存在を否定する「獲物を確認する」か(彼が死んでいるのを保証するために近距離から敵の犠牲者の頭に弾丸を撃ちます)または宗教的なサイト、女性または子供非戦闘員に危害を加えなどなどの動作を強調します。

In many cases, the content is submitted for approval to one of the unit's commanders. The latter, however, do not always have control over what gets printed, because the artwork is a private initiative of soldiers that they never hear about. Drawings or slogans previously banned in certain units have been approved for distribution elsewhere. For example, shirts declaring, "We won't chill 'til we confirm the kill" were banned in the past (the IDF claims that the practice doesn't exist), yet the Haruv battalion printed some last year.

多くの場合、承認のためにユニットの指揮官のひとりに内容を提出します。 しかしながら、後者はいつも印刷されるものを管理するというわけではありません、アートワークが彼らが決して聞かない軍人の民間主導であるので。 以前にあるユニットで禁止された図面かスローガンが、分配のためにほかの場所で承認されました。 例えば、「私たちは獲物を確認するまで冷えるつもりではありません」と宣言するシャツが、過去(習慣が存在していないというIDFクレーム)に禁止されました、しかし、Haruv大隊は、昨年、いくつかを印刷しました。

The slogan "Let every Arab mother know that her son's fate is in my hands!" had previously been banned for use on another infantry unit's shirt. A Givati soldier said this week, however, that at the end of last year, his platoon printed up dozens of shirts, fleece jackets and pants bearing this slogan.

スローガン「すべてのアラブ人の母親に彼女の息子の運命が私の手にあるのを知らせてください!」は以前に、別の歩兵部隊のシャツにおける使用のために禁止されました。 しかしながら、Givati軍人は、今週、昨年末彼の小隊が何十枚ものシャツ、毛のジャケット、およびこのスローガンを示すズボンに印刷したと言いました。

"It has a drawing depicting a soldier as the Angel of Death, next to a gun and an Arab town," he explains. "The text was very powerful. The funniest part was that when our soldier came to get the shirts, the man who printed them was an Arab, and the soldier felt so bad that he told the girl at the counter to bring them to him."

「図面はDeathのAngelとしてそれで軍人について表現します、銃とアラブの町の横の。」と、彼は説明します。 「テキストは非常に強力でした。」 「最もおかしい部分は、私たちの軍人がシャツを手に入れるようになったとき、それらを印刷した男性が、アラブであり、軍人が彼が、それらを彼に持って来るようにカウンタの少女に言ったほど悪く感じたということでした。」

Does the design go to the commanders for approval?

デザインは承認のために指揮官のものになりますか?

The Givati soldier: "Usually the shirts undergo a selection process by some officer, but in this case, they were approved at the level of platoon sergeant. We ordered shirts for 30 soldiers and they were really into it, and everyone wanted several items and paid NIS 200 on average."

Givati軍人: 「通常、シャツは役員で選択の過程を経ますが、この場合、それらは二等曹長のレベルで承認されました。」 「私たちが30人の軍人のためにシャツを注文して、本当にそれには彼らがいて、皆は、数個の項目が欲しく、NIS200を平均的に支払いました。」

What do you think of the slogan that was printed?

あなたは印刷されたスローガンをどう思いますか?

"I didn't like it so much, but most of the soldiers wanted it."

「私はそれがあまり好きではありませんでしたが、軍人の大部分はそれが欲しかったです。」

Many controversial shirts have been ordered by graduates of snipers courses, which bring together soldiers from various units. In 2006, soldiers from the "Carmon Team" course for elite-unit marksmen printed a shirt with a drawing of a knife-wielding Palestinian in the crosshairs of a gun sight, and the slogan, "You've got to run fast, run fast, run fast, before it's all over." Below is a drawing of Arab women weeping over a grave and the words: "And afterward they cry, and afterward they cry." [The inscriptions are riffs on a popular song.] Another sniper's shirt also features an Arab man in the crosshairs, and the announcement, "Everything is with the best of intentions."

多くの論議を呼んだシャツが狙撃兵コースの卒業生によって注文されました。(コースは様々な単位から軍人を集めます)。 2006年に、精鋭部隊射手のための「Carmonチーム」コースからの軍人は、ナイフを振るうパレスチナ人の図面で銃の光景、スローガン、「あなたは速く走って、それが終わっている前に、速く速く動かされた走行を始めた」クロスヘアにシャツを印刷しました。 以下に、墓と単語を悲しむアラブ人の女性の図面があります: 「そして、その後彼らは、泣きます、そして、その後、泣きます。」 碑文は歌謡曲に関するリフです。 また、別の狙撃兵のシャツはクロスヘア、発表、「すべてが最善な意志と共にいるところ」でアラブ人の男性を特集します。

G., a soldier in an elite unit who has done a snipers course, explained that, "it's a type of bonding process, and also it's well known that anyone who is a sniper is messed up in the head. Our shirts have a lot of double entendres, for example: 'Bad people with good aims.' Every group that finishes a course puts out stuff like that."

G。, 精鋭部隊のされた狙撃兵コースで、その、説明された「それは一種の接着工程です、そして、また、狙撃兵であるだれでもヘッドを台無しにされるのも、よく知られていること」を持っている軍人。 私たちのシャツには、例えば、多くの二重の意味があります: '良い目的をもっている悪い人々'。「コースを終えるあらゆるグループが、そのようにものを出します。」

When are these shirts worn?

これらのシャツはいつすり減りますか?

G. "These are shirts for around the house, for jogging, in the army. Not for going out. Sometimes people will ask you what it's about."

G。 「これらがシャツである、軍隊でジョギングをするための家、」 出かけないように。 「時々、人々は、それが何に関するかをあなたに尋ねるでしょう。」

Of the shirt depicting a bull's-eye on a pregnant woman, he said: "There are people who think it's not right, and I think so as well, but it doesn't really mean anything. I mean it's not like someone is gonna go and shoot a pregnant woman."

妊娠している女性の上に標的の中心円について表現するシャツでは、彼は以下を言いました。 「それが正しくないと考える人々がいます、そして、私はそのようにまた、思いますが、本当に何も意味しません。」 「私は、だれかが妊娠している女性を撃ちに行くだろうというようでないと言っています。」

What is the idea behind the shirt from July 2007, which has an image of a child with the slogan "Smaller - harder!"?

スローガンと共に子供のイメージを持っている2007年7月からのシャツの後ろの考えが何であるか、「より小ささより一生懸命!、」、--

"It's a kid, so you've got a little more of a problem, morally, and also the target is smaller."

「それは子供です、そして、したがって、あなたは問題でもう少しに道徳的になりました、そして、また、目標も、より小さいです。」

Do your superiors approve the shirts before printing?

あなたの上司は印刷の前でシャツを承認しますか?

"Yes, although one time they rejected some shirt that was too extreme. I don't remember what was on it."

「はい、彼らは、あるとき、あるシャツを拒絶しましたが、それは極端過ぎました。」 「私はそれにあったものを覚えていません。」

These shirts also seem pretty extreme. Why draw crosshairs over a child - do you shoot kids?

また、これらのシャツはかなり極端に見えます。 子供についてクロスヘアを描いてください--あなたはなぜ子供を撃ちますか?

'We came, we saw'

'私たちは、来たのを見ました'

"As a sniper, you get a lot of extreme situations. You suddenly see a small boy who picks up a weapon and it's up to you to decide whether to shoot. These shirts are half-facetious, bordering on the truth, and they reflect the extreme situations you might encounter. The one who-honest-to-God sees the target with his own eyes - that's the sniper."

「狙撃兵として、あなたは多くの極端な状況を得ます。」 あなたは、兵器とそれを拾う小さい少年が、撃つかどうか決めるためにあなたができるのが突然わかります。 真実に近似して、これらのシャツは半分ひょうきんです、そして、それらはあなたが遭遇するかもしれない極端な状況を反映します。 「もの、だれ、神にとって正直である、彼自身の目(狙撃兵である)の目標を見るか、」

Have you encountered a situation like that?

あなたはそのような状況に遭遇しましたか?

"Fortunately, not involving a kid, but involving a woman - yes. There was someone who wasn't holding a weapon, but she was near a prohibited area and could have posed a threat."

「子供を伴うのではなく、幸いはいに女性、かかわります。」 「兵器を持っていなかっただれかがいましたが、彼女は、禁止区域の近くにいて、脅威を引き起こしたかもしれません。」

What did you do?

あなたは何をしましたか?

"I didn't take it" (i.e., shoot).

「私はそれを取らなかった」(すなわち、撃ってください)。

You don't regret that, I imagine.

私は、あなたがそれを後悔しないと想像します。

"No. Whomever I had to shoot, I shot."

「いいえ」 「だれを撃たなければならなくても、私は撃ちました。」

A shirt printed up just this week for soldiers of the Lavi battalion, who spent three years in the West Bank, reads: "We came, we saw, we destroyed!" - alongside images of weapons, an angry soldier and a Palestinian village with a ruined mosque in the center.

3年をヨルダン川西岸地区で過ごしたラヴィ大隊の軍人のためにまさしく今週に印刷されたシャツは、以下を読みます。 私たちは来ました。「破壊した、私たちが、見た!」 - 兵器のイメージ、怒った軍人、および破壊したモスクはセンターにあるパレスチナの村と並んで。

A shirt printed after Operation Cast Lead in Gaza for Battalion 890 of the Paratroops depicts a King Kong-like soldier in a city under attack. The slogan is unambiguous: "If you believe it can be fixed, then believe it can be destroyed!"

OperationキャストLeadの後にParatroopsのBattalion890のためにガザで印刷されたシャツは、攻撃の下の都市にキングコングのような軍人について表現します。 スローガンは明白です: 「それを修理できると信じているなら、それを破壊できると信じてください!」

Y., a soldier/yeshiva student, designed the shirt. "You take whoever [in the unit] knows how to draw and then you give it to the commanders before printing," he explained.

Y。, /正統派ユダヤ人専門学校の学生であって、設計されていた状態で軍人になります。シャツ。 「あなたはユニットで描く方法を知っている人を思い込みます、そして、次に、印刷の前の指揮官にそれを与えます。」と、彼は説明しました。

What is the soldier holding in his hand?

彼の手で成立する軍人は、者ですか?

Y. "A mosque. Before I drew the shirt I had some misgivings, because I wanted it to be like King Kong, but not too monstrous. The one holding the mosque - I wanted him to have a more normal-looking face, so it wouldn't look like an anti-Semitic cartoon. Some of the people who saw it told me, 'Is that what you've got to show for the IDF? That it destroys homes?' I can understand people who look at this from outside and see it that way, but I was in Gaza and they kept emphasizing that the object of the operation was to wreak destruction on the infrastructure, so that the price the Palestinians and the leadership pay will make them realize that it isn't worth it for them to go on shooting. So that's the idea of 'we're coming to destroy' in the drawing."

Y。 「モスク。」 シャツを描く前に、私には、いくつかの危惧がありました、私が、それがキングコングに似ていますが、それほど奇怪でなくて欲しいと思ったので。 モスクを持っているもの--私が、彼により標準見える顔を持って欲しいと思ったので、それは反ユダヤ主義の漫画のように見えないでしょう。 それを見た人々の何人かが、'それは、あなたがIDFのために目立たせたものですか?'と私に言いました。 '家を破壊します--'私が外部からこれを見て、そう思う人々を理解できますが、私がガザにいて、彼らが操作の目的が、インフラストラクチャで破壊を加えることであったと強調し続けたので、価格パレスチナ人と指導力が支払われるのに、彼らは、彼らが、撃ち続けるのは、それの価値がないとわかるでしょう。 「したがって、それは図面の'私たちは破壊する到来です'の考えです。」

According to Y., most of these shirts are worn strictly in an army context, not in civilian life. "And within the army people look at it differently," he added. "I don't think I would walk down the street in this shirt, because it would draw fire. Even at my yeshiva I don't think people would like it."

Y.によると、これらのシャツの大部分は一般市民の生活ですり減るのではなく、軍隊文脈で厳密にすり減ります。 「そして、軍隊の中では、人々は別の角度からそれを見ます。」と、彼は言い足しました。 「それが射撃の的となるでしょうから、私は、このシャツを通りを歩かないと思います。」 「正統派ユダヤ人専門学校でさえ、私は、人々がそれが欲しくないと思います。」

Y. also came up with a design for the shirt his unit printed at the end of basic training. It shows a clenched fist shattering the symbol of the Paratroops Corps.

Y。 また、彼の部隊が基礎訓練の終わりに印刷したシャツのためにデザインを思いつきました。 それは、握りこぶしがParatroops Corpsのシンボルを砕くのを示しています。

Where does the fist come from?

どこから、こぶしは来ますか?

"It's reminiscent of [Rabbi Meir] Kahane's symbol. I borrowed it from an emblem for something in Russia, but basically it's supposed to look like Kahane's symbol, the one from 'Kahane Was Right' - it's a sort of joke. Our company commander is kind of gung-ho."


「それはカハネのものが象徴するラビメイアのなごりです。」 私は何かにロシアでシンボルからそれを借りましたが、基本的に、カハネのシンボルに似ていると思いました、'カハネWas Right'からのもの--それは一種の冗談です。 「私たちの会社指揮官はちょっと熱心に働きます。」

Was the shirt printed?

シャツは印刷されましたか?

"Yes. It was a company shirt. We printed about 100 like that."

「はい。」 それは中隊のシャツでした。 「私たちはそのように約100を印刷しました。」

This past January, the "Night Predators" demolitions platoon from Golani's Battalion 13 ordered a T-shirt showing a Golani devil detonating a charge that destroys a mosque. An inscription above it says, "Only God forgives."

この前の1月に、GolaniのBattalion13からの「夜の捕食者」破壊小隊は、Golani悪魔がモスクを破壊する料金を起爆するのを示しているTシャツを注文しました。 「神は許すだけです。」と、それの上の碑文は言います。

One of the soldiers in the platoon downplays it: "It doesn't mean much, it's just a T-shirt from our platoon. It's not a big deal. A friend of mine drew a picture and we made it into a shirt."

小隊の軍人のひとりはそれを控え目に扱います: 「私たちの小隊からのただ非常に、Tシャツであることを意味しません。」 それは大したことではありません。 「私の友人は絵を描きました、そして、私たちはシャツにそれを作りかえました。」

What's the idea behind "Only God forgives"?

「神は許すだけである」後ろの考えが何ですか?

The soldier: "It's just a saying."

軍人: 「それはただことわざです。」

No one had a problem with the fact that a mosque gets blown up in the picture?

だれにも、モスクが絵で爆発するという事実に関する問題がありませんでしたか?

"I don't see what you're getting at. I don't like the way you're going with this. Don't take this somewhere you're not supposed to, as though we hate Arabs."

「私はあなたが達しているものを見ません。」 私はあなたがこれを伴っている方法が好きではありません。 「まるで私たちがアラブ人が嫌いであるかのように、あなたが思われないところでこれを取らないでください。」

After Operation Cast Lead, soldiers from that battalion printed a T-shirt depicting a vulture sexually penetrating Hamas' prime minister, Ismail Haniyeh, accompanied by a particularly graphic slogan. S., a soldier in the platoon that ordered the shirt, said the idea came from a similar shirt, printed after the Second Lebanon War, that featured Hassan Nasrallah instead of Haniyeh.

OperationキャストLeadの後に、その大隊からの軍人は、性的に鋭いハマスの首相(イスマイルHaniyeh)が特にグラフィックのスローガンで同伴したハゲタカについて表現するTシャツを印刷しました。 S.、シャツを注文した小隊の軍人、言われている状態で、考えはHaniyehの代わりにハッサン・ナスララを特集した、Secondレバノン戦争の後に印刷された同様のシャツから来ました。

"They don't okay things like that at the company level. It's a shirt we put out just for the platoon," S. explained.

「彼らは会社のレベルにおけるそのようなことを承認しません。」 「それは私たちがまさしく小隊のために出すシャツです。」と、S.は説明しました。

What's the problem with this shirt?

このシャツに関する問題は何ですか?

S.: "It bothers some people to see these things, from a religious standpoint ..."

S。: 「何人かの人々に、宗教見地からこれらのものを見るように苦しめます」…

How did people who saw it respond?

それを見た人々が、どのように応じましたか?

"We don't have that many Orthodox people in the platoon, so it wasn't a problem. It's just something the guys want to put out. It's more for wearing around the house, and not within the companies, because it bothers people. The Orthodox mainly. The officers tell us it's best not to wear shirts like this on the base."

「小隊にはそんなに多くの東方正教会の人々が私たちにいないので、それは問題ではありませんでした。」 それはただ奴が出したがっている何かです。 それは、さらに会社の中で摩耗するのではなく、人々を苦しめるので、家の周りで摩耗するものです。 東方正教会、主に。 「役員は、ベースのこのようなシャツを着ないのが最も良いと私たちに言います。」

The sketches printed in recent years at the Adiv factory, one of the largest of its kind in the country, are arranged in drawers according to the names of the units placing the orders: Paratroops, Golani, air force, sharpshooters and so on. Each drawer contains hundreds of drawings, filed by year. Many of the prints are cartoons and slogans relating to life in the unit, or inside jokes that outsiders wouldn't get (and might not care to, either), but a handful reflect particular aggressiveness, violence and vulgarity.

ユニットの名前によると、近年Adiv工場で印刷されたスケッチ(種類が国で最も大きいものの1つ)は、注文をしながら、引き出しの中に配置されます: 空挺部隊、Golani、空軍、射撃の名手など。 各引き出しは年でファイルされた、何百個もの図面を入れてあます。 印刷の多くが部外者が得ない、ユニット、または内輪の冗談で人生に関連する漫画とスローガンである、(そして、気にかけないかもしれない、どちらか)、一握りだけが特定の攻撃性、暴力、および下品さを反映します。

Print-shop manager Haim Yisrael, who has worked there since the early 1980s, said Adiv prints around 1,000 different patterns each month, with soldiers accounting for about half. Yisrael recalled that when he started out, there were hardly any orders from the army.

印刷所のマネージャのハイムのイスラエル(1980年代前半以来そこで働いている)は1カ月あたり約1,000の異なったパターンにAdiv印刷を言いました、軍人が約半分を占めていて。 イスラエルは、彼が始めたとき、軍隊からのほとんど少しの命令もなかったと思い出しました。

"The first ones to do it were from the Nahal brigade," he said. "Later on other infantry units started printing up shirts, and nowadays any course with 15 participants prints up shirts."

「それをする最初のものはナハル旅団から来ていました。」と、彼は言いました。 「後で、他の歩兵部隊はシャツに印刷し始めました、そして、この頃は、15人の関係者がいるどんなコースも、シャツに印刷します。」

From time to time, officers complain. "Sometimes the soldiers do things that are inside jokes that only they get, and sometimes they do something foolish that they take to an extreme," Yisrael explained. "There have been a few times when commanding officers called and said, 'How can you print things like that for soldiers?' For example, with shirts that trashed the Arabs too much. I told them it's a private company, and I'm not interested in the content. I can print whatever I like. We're neutral. There have always been some more extreme and some less so. It's just that now more people are making shirts."

時々、役員は不平を言います。 「時々、軍人はそれらだけが得る内輪の冗談であることをします、そして、時々、それらが極端に取る何か愚かなことをします。」と、イスラエルは説明しました。 「司令官が呼んで、言った数回がありました、'あなたは軍人のためのそのようにどうしたらものを印刷できますか?'Forの例、アラブ人を破壊し過ぎたシャツで。」 私は、それが民間企業であると彼らに言いました、そして、内容に興味を持っていません。 私は好きであることなら何でも印刷できます。 私たちは中立です。 いつも、よりそうでないそれ以上の極端と何かがありました。 「まさしく、現在より多くの人々がシャツを作っているということです。」

Race to be unique

特有になるように、競走をしてください。

Evyatar Ben-Tzedef, a research associate at the International Policy Institute for Counter-Terrorism and former editor of the IDF publication Maarachot, said the phenomenon of custom-made T-shirts is a product of "the infantry's insane race to be unique. I, for example, had only one shirt that I received after the Yom Kippur War. It said on it, 'The School for Officers,' and that was it. What happened since then is a product of the decision to assign every unit an emblem and a beret. After all, there used to be very few berets: black, red or green. This changed in the 1990s. [The shirts] developed because of the fact that for bonding purposes, each unit created something that was unique to it.

Evyatarベン-Tzedef(IDF公表MaarachotのCounter-テロと元エディタへの国際Policy Instituteのリサーチ員)は、カスタム・メイドのTシャツの現象が「特有である歩兵の狂気のレース」の製品であると言いました。 例えば、私はヨム・キプル戦争の後に受け取った1枚のシャツしか持っていませんでした。 それは、それで'Officersのための学校'と示しました、そして、それはそれでした。 何がそれ以来起こったかは、ユニット毎にシンボルとベレー帽を割り当てるという決定の成果です。 結局、ほんのわずかなベレー帽がありました: 黒いか、赤または緑色です。 これは1990年代に変化しました。 シャツは接着目的のために、各ユニットがそれに何か特有であったものを作成したという事実のため展開しました。

"These days the content on shirts is sometimes deplorable," Ben-Tzedef explained. "It stems from the fact that profanity is very acceptable and normative in Israel, and that there is a lack of respect for human beings and their environment, which includes racism aimed in every direction."

「最近、シャツに関する内容は時々嘆かわしいです。」と、ベン-Tzedefは説明しました。 「冒涜がイスラエルで非常に許容できて規範的であり、人間に対する敬意の不足があるという事実と彼らの環境から、由来します」。(環境は四方八方に目的とされた人種差別を含んでいます)。

Yossi Kaufman, who moderates the army and defense forum on the Web site Fresh, served in the Armored Corps from 1996 to 1999. "I also drew shirts, and I remember the first one," he said. "It had a small emblem on the front and some inside joke, like, 'When we die, we'll go to heaven, because we've already been through hell.'"

ヨシ・コーフマン(ウェブサイトFreshで軍隊とディフェンスフォーラムを加減する)は1996年から1999年までのArmored Corpsに勤めました。 「また、私はシャツを描きました、そして、最初のものを覚えています。」と、彼は言いました。 「前部と何らかの内輪の冗談に小さいシンボルを持っていました、'死ぬとき、地獄を通して既にいたので、私たちは、あの世に行くつもりです'のように。」

Kaufman has also been exposed to T-shirts of the sort described here. "I know there are shirts like these," he says. "I've heard and also seen a little. These are not shirts that soldiers can wear in civilian life, because they would get stoned, nor at a battalion get-together, because the battalion commander would be pissed off. They wear them on very rare occasions. There's all sorts of black humor stuff, mainly from snipers, such as, 'Don't bother running because you'll die tired' - with a drawing of a Palestinian boy, not a terrorist. There's a Golani or Givati shirt of a soldier raping a girl, and underneath it says, 'No virgins, no terror attacks.' I laughed, but it was pretty awful. When I was asked once to draw things like that, I said it wasn't appropriate."

また、コーフマンはここで説明された種類のTシャツにさらされています。 「私は、これらのようなシャツがあるのを知っています。」と、彼は言います。 「私は、少しを聞いて、また、見ました。」 これらは軍人が一般市民の生活で着ることができるシャツではありません、彼らが酔っぱらっていて、大隊会合でそうするでしょうから、大隊指揮官が怒っているでしょうから。 彼らは、非常にまれな時にそれらを着ます。 いろいろなブラックユーモアものがあります。'疲れていた状態で死ぬので、わざわざ走らないでください'--主に狙撃兵から、あれほどです、テロリストではなく、パレスチナ人少年の図面で。 Golaniか少女をレイプする軍人のGivatiシャツと、それが示す下部、'処女がない、テロは全く攻撃しないこと'があります。私は笑いましたが、それはかなりひどかったです。 「一度私がそのようなものを描くように頼まれたとき、私は、それが適切でないと言いました。」

The IDF Spokesman's Office comments on the phenomenon: "Military regulations do not apply to civilian clothing, including shirts produced at the end of basic training and various courses. The designs are printed at the soldiers' private initiative, and on civilian shirts. The examples raised by Haaretz are not in keeping with the values of the IDF spirit, not representative of IDF life, and are in poor taste. Humor of this kind deserves every condemnation and excoriation. The IDF intends to take action for the immediate eradication of this phenomenon. To this end, it is emphasizing to commanding officers that it is appropriate, among other things, to take discretionary and disciplinary measures against those involved in acts of this sort."

IDF Spokesmanのオフィスは現象を批評します: 「軍律は基礎訓練と様々なコースの端に生産されたシャツを含む民間人の服装に適用されません。」 デザインは軍人の民間主導において民間シャツの上に印刷されます。 Haaretzによって提起された例は、IDFの寿命の代表ではなく、IDF精神の値を踏まえたである貧しい味にはあります。 この種類のユーモアはあらゆる非難の根拠とすりむきに値します。 IDFはこの現象の即座の根絶のために行動を取るつもりです。 「このために、この種類の行為における関係者に対して任意の、そして、訓練上の対策を実施するのが特に適切であると司令官に強調します。」

Shlomo Tzipori, a lieutenant colonel in the reserves and a lawyer specializing in martial law, said the army does bring soldiers up on charges for offenses that occur outside the base and during their free time. According to Tzipori, slogans that constitute an "insult to the army or to those in uniform" are grounds for court-martial, on charges of "shameful conduct" or "disciplinary infraction," which are general clauses in judicial martial law.

シュロモTzipori(蓄えにおける中佐と戒厳令を専攻する弁護士)は、軍隊がベースの外と、そして、それらの空き時間間に起こる犯罪のために告発で軍人を育てると言いました。 Tziporiによると、「軍隊、または、ユニフォームのそれらへの侮辱」を構成するスローガンは、「恥ずかしい行為」か「規律違反」の容疑での軍法会議の根拠です。(その根拠は司法戒厳令で一般条項です)。

Sociologist Dr. Orna Sasson-Levy, of Bar-Ilan University, author of "Identities in Uniform: Masculinities and Femininities in the Israeli Military," said that the phenomenon is "part of a radicalization process the entire country is undergoing, and the soldiers are at its forefront. I think that ever since the second intifada there has been a continual shift to the right. The pullout from Gaza and its outcome - the calm that never arrived - led to a further shift rightward.

社会学者Orna博士がバールイラン大学の作者をサソンと同じくらい徴収する、「ユニフォームのアイデンティティ:」 「イスラエルのMilitaryの男らしさとFemininities」、それを言う、現象は「国全体が経ている急進化の過程を離れさせてください。そうすれば、最先端には軍人がいます」です。 そこの2番目のインティファダが右への絶え間ないシフトである時から、私はそれを考えます。 ガザからの撤退とその結果--決して到着しなかった平穏--更なるシフトに通じるのは右側です。

"This tendency is most strikingly evident among soldiers who encounter various situations in the territories on a daily basis. There is less meticulousness than in the past, and increasing callousness. There is a perception that the Palestinian is not a person, a human being entitled to basic rights, and therefore anything may be done to him."

「この傾向は毎日領土で様々な状況に遭遇する軍人の中できわだって最も明白です。」 過去の、そして、増加する冷淡より少ないきちょうめんさがあります。 「パレスチナ人が人でないという知覚があります、基本的な権利の権利を与えられた人間、そして、したがって、彼に何でもするかもしれません。」

Could the printing of clothing be viewed also as a means of venting aggression?

また、攻撃性をもらう手段として衣服の印刷を見なすことができますか?

Sasson-Levy: "No. I think it strengthens and stimulates aggression and legitimizes it. What disturbs me is that a shirt is something that has permanence. The soldiers later wear it in civilian life; their girlfriends wear it afterward. It is not a statement, but rather something physical that remains, that is out there in the world. Beyond that, I think the link made between sexist views and nationalist views, as in the 'Screw Haniyeh' shirt, is interesting. National chauvinism and gender chauvinism combine and strengthen one another. It establishes a masculinity shaped by violent aggression toward women and Arabs; a masculinity that considers it legitimate to speak in a crude and violent manner toward women and Arabs."

サソン-課税: 「いいえ」 私は、それが強くなって、攻撃性を刺激して、それを合法化すると思います。 私の心をかき乱すことは、シャツが恒久的を持っている何かであるということです。 軍人は、後で一般市民の生活でそれを着ます。 彼らのガールフレンドは、その後、それを着ます。 すなわち、世界にむこうに留まるのは、声明ではなく、むしろ何か物理的なものです。 それを超えて、私は、'ねじHaniyeh'シャツのように性差別主義者の視点と国家主義的な見解の間で作られたリンクがおもしろいと思います。 国家のショーヴィニズムと性ショーヴィニズムは、お互いを結合して、強化します。 それは乱暴な攻撃性によって女性とアラブ人に向かって形成された男らしさを確立します。 「粗雑で乱暴な態度で女性とアラブ人に向かって話すのが正統であると考えている男らしさ。」

Col. (res.) Ron Levy began his military service in the Sayeret Matkal elite commando force before the Six-Day War. He was the IDF's chief psychologist, and headed the army's mental health department in the 1980s.

(res)大佐。 Ron Levyは、六日戦争の前にSayeret Matkalのエリート特攻隊軍で彼の兵役を始めました。 彼は、IDFの主要な心理学者であり、1980年代に軍隊のメンタル・ヘルス部の上に立ちました。

Levy: "I'm familiar with things of this sort going back 40, 50 years, and each time they take a different form. Psychologically speaking, this is one of the ways in which soldiers project their anger, frustration and violence. It is a certain expression of things, which I call 'below the belt.'"

課税: 「私は40、50年間戻るこの種類のものに詳しいです、そして、その都度、異なった形を取ります。」 心理学的に話すなら、これは軍人が彼らの怒り、フラストレーション、および暴力を映し出す方法の1つです。 「それはことのある表現です。」(私は'ベルト'にことを呼びます)。

Do you think this a good way to vent anger?

あなたは、これが、怒りを発散する良い方法であると思いますか?

Levy: "It's safe. But there are also things here that deviate from the norm, and you could say that whoever is creating these things has reached some level of normality. He gives expression to the fact that what is considered abnormal today might no longer be so tomorrow."

課税: 「それは安全です。」 しかし、規範から逸脱することもここにあります、そして、あなたはこれらのものを作成している人が、何らかのレベルの正常に達したと言うことができました。 「彼は明日のしたがって、今日異常であると考えられていることが、もうそうでないという事実への表現をします。」


添付ファイル
目安箱バナー