米澤穂信 海外で刊行された作品リスト

2010年9月7日
  • 2013年1月25日:約2年5か月ぶりに更新

Index

台湾(9冊)

 タイトルをクリックすると、台湾のネット書店の該当ページが新規ウィンドウで開きます。




 『犬はどこだ』には台湾の島田荘司推理小説賞の第1回受賞者である寵物先生(ミスターペッツ)による紹介文が付されていて、上でリンクしたネット書店のページでも見ることができる。寵物先生は『さよなら妖精』でも紹介文を書いている(これも、上記リンク先で見られる)。
 また『インシテミル』には、邦訳のある台湾の推理作家の藍霄(ランシャウ)が寵物先生とともに推薦文を寄せている(寵物先生による推薦文はリンク先参照)。
 『春期限定~』と『夏期限定~』の表紙は日本版と同じで片山若子さんのイラストを使用。

中国(4冊)

 タイトルをクリックすると、中国amazonの該当ページが新規ウィンドウで開きます。


 『インシテミル』と『犬はどこだ』は台湾のものと訳者が同じ。『追想五断章』は台湾のものと訳者が異なる(中国の方が先に刊行)。『儚い羊たちの祝宴』は台湾ではまだ出ていない。

韓国(7冊)

 タイトルをクリックすると、韓国のネット書店の該当ページが新規ウィンドウで開きます。


 古典部シリーズはまだ翻訳されていない。


  • 『インシテミル』の韓国語でのタイトルは『인사이트 밀』(発音:インサイトゥ ミル)。英字表記は"The Incite mill"。
  • 『春期限定~』、『夏期限定~』の表紙はオリジナルイラストが使われているけど、そのまま片山若子さんのイラストを使ってほしかったような……。

おまけ:各地での筆名の表記・読み

  • 日本:米澤穂信(Yonezawa Honobu、よねざわ ほのぶ)
  • 台湾:米澤穗信(Mize Suixin、みーつぉー すいしん)
  • 中国:米泽穗信(同上)
  • 韓国:요네자와 호노부(Yonejawa Honobu、よねじゃわ ほのぶ)

 日本・台湾・中国ですべて漢字が異なるので、「米澤穗信」でググれば台湾(または香港等)の情報が出てくるし、「米泽穗信」でググれば、中国の大陸の方での情報が出てくる。
 韓国語に「ざ」という発音はないので、名字の発音は「よねじゃわ」となる。



最終更新:2011年01月08日 11:09