ハルヒと親父 @ wiki

親父の英文法1 現在完了

最終更新:

haruhioyaji

- view
管理者のみ編集可
 現代完了と過去の違い?
 こんな夜更けにか? 日付が変わっちまうような時間だ。

 まあ、そういうのも、たまにはいいだろう。
 ちょっと、うつむき加減な話になるが、かまわないか?
I didn't see her this morning.  過去時制

I haven't seen her this morning. 現在完了
 どちらの文でも、I(おれ)は、今朝、彼女に会っていない。いずれにしろな。
 両者の相違は、だから別のところにある。

 過去時制の方を見てくれ。
 こいつは端的に「彼女に会えなかった」という《過去の事実》を述べている。
 そのように言う「おれ」にとって、「(彼女と会えなかった)今朝this morning」は、もう終わった、過ぎてしまった過去だ。

 だが、現在完了は違う。
 ここでも「おれ」は、彼女に会っていない。
 けれども、「(彼女の会えなかった)今朝this morning」は、「おれ」にとって過去のことじゃない。
 「I haven't seen her this morning.」と言うかぎり、彼女に会うまで、「おれ」はずっとその「今朝this morning」の中にいるんだ。

 待つ者は、待つかぎり、待ち続けるかぎり、「彼女は来なかった」とは言わない。待ち続けるかぎり、それは《過去のことではない》からだ。

 グラスが空いたな。日付もちょうど変わった。“A new day has come.”だ。

 行くのか? ああ、それがいい。

 夜明けまで、まだ間があるからな。


記事メニュー
目安箱バナー