作者 | タイトル | JLPPで出版された書籍 | JLPPでの翻訳出版予定 | ||
あ行 | 2 | 青野聰 | 母よ | 独訳 "Mutter wo bist du" | ほかに露訳予定 |
1 | 芥川龍之介 | (短編集) | 英訳 "Rashomon and Seventeen Other Stories" 仏訳 "Une vague inquiétude" |
ほかにインドネシア語訳予定 | |
2 | 安土敏 | 小説スーパーマーケット | 英訳 "Supermarket" 露訳 "Супермаркет" |
ほかに仏訳予定 | |
2 | 阿部和重 | シンセミア | 仏訳予定 | ||
4 | 李良枝(い・やんじ) | 由煕(ユヒ) ほか | 独訳予定 | ||
3 | 伊井直行 | 青猫家族輾転録 | 英訳 "The Shadow of a Blue Cat" 独訳 "Der Schatten der blauen Katze" |
ほかに露訳予定 | |
2 | 池澤夏樹 | マシアス・ギリの失脚 | 英訳 "The Navidad Incident: The Downfall of Matías Guili" | ||
5 | 池澤夏樹 | 花を運ぶ妹 | 独訳・ポルトガル語訳・トルコ語訳予定 | ||
5 | いしいしんじ | 麦ふみクーツェ | 英訳・仏訳・独訳予定 | ||
4 | 石川淳 | 六道遊行 | 仏訳予定 | ||
1 | 石原慎太郎 | わが人生の時の時(短編集) | 英訳 "Undercurrents: Episodes from a Life on the Edge" 露訳 "Соль жизни" |
||
4 | 五木寛之 | 大河の一滴 | 露訳予定 | ||
5 | 五木寛之 | 風の王国 | 英訳・仏訳・独訳予定 | ||
4 | 絲山秋子 | 逃亡くそたわけ | |||
3 | 井上ひさし | 東京セブンローズ | 仏訳 "Les 7 Roses de Tokyo" | ほかに英訳・独訳・露訳予定 | |
2 | 井上靖 | 楼蘭(ろうらん) ほか | 露訳 "Лоулань" | ||
1 | 内田百閒 | 冥途・旅順入城式(短編集) | 英訳 "Realm of the Dead" 仏訳 "La Digue" 独訳 "Aus dem Schattenreich" |
||
3 | 宇野千代 | おはん | 独訳 "Ohan: Die Liebe einer Frau" | ほかに仏訳予定 | |
3 | 江國香織 | 神様のボート | 英訳・仏訳・独訳・露訳予定 | ||
2 | 円地文子 | 女坂(おんなざか) | 露訳 "Цитадель" | ||
1 | 逢坂剛 | 斜影はるかな国 | 露訳 "Косые тени далекой земли" | ||
1 | 大岡昇平 | 武蔵野夫人 | 英訳 "A Wife in Musashino" 露訳 "Госпожа Мусасино" |
||
2 | 大岡昇平 | 俘虜記(ふりょき) | 仏訳 "Journal d'un prisonnier de guerre" | ||
1 | 岡本綺堂 | 半七捕物帳(第1巻) | 英訳 "The Curious Casebook of Inspector Hanshichi: Detective Stories of Old Edo" 仏訳 "Fantômes et samouraïs : Hanshichi mène l'enquête à Edo" |
||
1 | 大佛次郎 | 赤穂浪士 | 仏訳 "Les 47 Rônins" 露訳 "Ронины из Ако"(全2巻) |
||
か行 | 2 | 加賀乙彦 | 高山右近 | 独訳 "Kreuz und Schwert" | ほかに露訳予定 |
2 | 角田光代 | 対岸の彼女 | 英訳 "Woman on the Other Shore" | ||
1 | 梶井基次郎 | (短編集) | 露訳 "Лимон" | ||
3 | 金井美恵子 | 単語集 | 英訳 "The Word Book" | ||
4 | 金城一紀 | GO | 独訳 "GO!" | ||
3 | 川上弘美 | 真鶴(まなづる) | 英訳 "Manazuru" 仏訳 "Manazuru" 独訳 "Am Meer ist es wärmer" |
||
1 | 川口松太郎 | しぐれ茶屋おりく | 英訳 "Mistress Oriku: Stories from a Tokyo Teahouse" | ||
5 | 菊地秀行 | 幽剣抄 計5編 | 英訳・露訳・ポルトガル語訳予定 | ||
1 | 北方謙三 | 檻 | 英訳 "The Cage" | ||
2 | 北原亞以子 | 恋忘れ草(ぐさ) | 英訳 "The Budding Tree: Six Stories of Love in Edo" | ほかに仏訳予定 | |
2 | 倉橋由美子 | アマノン国往還記 | 独訳 "Die Reise nach Amanon" | ||
3 | 車谷長吉 | 赤目四十八瀧心中未遂 (あかめしじゅうやたきしんじゅうみすい) |
英訳 "The Paradise Bird Tattoo (or, attempted double-suicide)" 独訳 "Versuchter Liebestod" |
ほかに仏訳・露訳予定 | |
5 | 黒井千次 | 一日 夢の柵 計12編 | 英訳・仏訳・露訳予定 | ||
2 | 玄侑宗久 | 中陰の花 | 仏訳 "Au-delà des terres infinies" | ||
2 | 玄侑宗久 | アブラクサスの祭 | 独訳 "Das Fest des Abraxas" | ||
3 | 小池真理子 | 無伴奏 | |||
1 | 小島信夫 | 抱擁家族 | 英訳 "Embracing Family" 仏訳 "Le cercle de famille" 独訳 "Fremde Familie" 露訳 "Семья Мива" |
||
2 | 後藤明生 | 挟み撃ち | 英訳 "Shot by Both Sides" | ||
3 | 米谷ふみ子 | ファミリー・ビジネス | 独訳 "Wasabi zum Frühstück" | ||
さ行 | 2 | 早乙女貢 | おけい | 英訳 "Okei: A Girl From the Provinces" | |
2 | 志賀直哉 | 暗夜行路 | 仏訳 "Errances dans la nuit" | ||
1 | 獅子文六 | 自由学校 | 英訳 "School of Freedom" 仏訳 "L'École de la liberté" |
||
2 | 司馬遼太郎 | 空海の風景 | 仏訳予定 | ||
2 | 島尾敏雄 | 死の棘 | 仏訳 "L'Aiguillon de la mort" | ||
1 | 島田荘司 | 占星術殺人事件 | 英訳 "The Tokyo Zodiac Murders: Detective Mitarai's Casebook" | ||
4 | 島田雅彦 | 自由死刑 | 英訳・仏訳・独訳予定 | ||
4 | 真保裕一 | ホワイトアウト | 仏訳予定 | ||
1 | 末永直海 | 百円シンガー極楽天使 | 英訳 "The Hundred-Yen Singer" 露訳 "Стоиеновая певичка, или Райский ангел" |
||
5 | 青来有一 | 爆心 計6編 | 英訳・独訳・トルコ語訳予定 | ||
4 | 妹尾河童 | 少年H | 露訳予定 | ||
1 | 曽野綾子 | 天上の青 | 英訳 "No Reason for Murder" 露訳 "Синева небес" |
||
た行 | 4 | 高橋克彦 | 写楽殺人事件 | 英訳・仏訳・独訳予定 | |
5 | 太宰治 | お伽草紙 | 独訳 "Die Teufel des Tsurugi-Bergs"(2012年9月) | ||
4 | 立松和平 | 日高 | 独訳 "Erfrorene Träume" | ほかに英訳予定 | |
3 | 田辺聖子 | 千(ち)すじの黒髪 | 英訳予定 | ||
5 | 谷川俊太郎 | 世間知ラズ | 仏訳予定 | ||
5 | 谷川俊太郎 | minimal | 独訳予定 | ||
4 | 田村俊子 | 木乃伊の口紅 ほか | 露訳予定 | ||
2 | 多和田葉子 | 容疑者の夜行列車 | 露訳 "Подозрительные пассажиры твоих ночных поездов" | ||
2 | 辻原登 | ジャスミン | 英訳予定 | ||
3 | 津島佑子 | 笑いオオカミ | |||
2 | 筒井康隆 | ヘル | 英訳 "Hell" | ほかに仏訳予定 | |
2 | 筒井康隆 | おれの血は他人の血 | 独訳 "Mein Blut ist das Blut eines anderen" | ||
3 | 富岡多惠子 | 波うつ土地 | 英訳 "Building Waves" 独訳 "Wogen" |
ほかに露訳予定 | |
な行 | 1 | 永井荷風 | 腕くらべ 又は 濹東綺譚 | 英訳 "Rivalry: A Geisha's Tale"(腕くらべ) 露訳 "Соперницы"(腕くらべ) |
|
2 | 中上健次 | 枯木灘 | |||
2 | 中島敦 | 山月記 ほか | 英訳 "The Moon over the Mountain" 仏訳 "Histoire du Poète Qui Fut Changé en Tigre"(Le Mal du Loup??) |
||
1 | 夏目漱石 | 坊っちゃん | 英訳 "Botchan" インドネシア語訳 "Botchan si Anak Bengal"(2012年7月) |
||
4 | 夏目漱石 | 硝子戸の中 | 独訳 "Hinter der Glastür" | ||
4 | 西村京太郎 | 南神威島(みなみかむいとう) ほか | 独訳 "Das klatschende Äffchen" | ほかに英訳・露訳予定 | |
5 | 西村寿行 | 捜神鬼 計4点 | 英訳・露訳予定 | ||
は行 | 1 | 長谷川伸 | 日本捕虜志 | 露訳 "Пленники Войны" | |
4 | 林京子 | 長い時間をかけた人間の経験 ほか | 独訳 "Verstrahltes Leben" | ほかに露訳予定 | |
1 | 林芙美子 | 浮雲 | 英訳 "Floating Clouds" 仏訳 "Nuages flottants" |
||
4 | 坂東眞砂子 | 曼荼羅道 | 英訳・仏訳・露訳予定 | ||
1 | 樋口一葉 | たけくらべ・にごりえ・十三夜 | 独訳 "In finsterer Nacht: und andere Erzählungen" 露訳 "Сверстники" |
||
3 | 日野啓三 | 夢の島 | 英訳 "Isle of Dreams" | ほかに仏訳・露訳予定 | |
4 | 広津和郎 | 広津和郎作品集 | 独訳予定 | ||
3 | 福永武彦 | 草の花 | 独訳 "Des Grases Blumen" | ||
1 | 藤沢周平 | (短編集) | 英訳 "The Bamboo Sword: and Other Samurai Tales" | ||
2 | 古井由吉 | 白髪(はくはつ)の唄 | 英訳 "White-haired Melody" 仏訳 "Les cheveux blancs" |
ほかに露訳予定 | |
5 | 古川日出男 | ベルカ、吠えないのか? | 仏訳 "Alors Belka, tu n'aboies plus?" | ほかに英訳・露訳予定 | |
3 | 辺見庸 | 赤い橋の下のぬるい水 | 英訳 "Gush" | ||
3 | 保坂和志 | プレーンソング | 英訳 "Plainsong" | ほかに露訳予定 | |
4 | 堀江敏幸 | 雪沼とその周辺 | 仏訳 "Le marais des neiges" | ||
ま行 | 5 | 舞城王太郎 | 阿修羅ガール | 英訳・仏訳予定 | |
3 | 増田みず子 | シングル・セル | 独訳予定 | ||
2 | 又吉栄喜 | 人骨展示館 | 仏訳 "Histoire d'un squelette" | ||
5 | 町田康 | パンク侍、斬られて候 | 英訳予定 | ||
3 | 松浦寿輝 | 巴(ともえ) | 英訳・仏訳予定 | ||
2 | 松浦理英子 | 親指Pの修業時代 | 英訳 "The Apprenticeship of Big Toe P" | ||
2 | 丸谷才一 | 樹影譚 ほか | 独訳 "Baumschatten" | ||
2 | 三浦哲郎 | 忍ぶ川 ほか | 英訳 "Shame in the Blood" | ||
2 | 水村美苗 | 本格小説 | |||
2 | 水上勉 | 雁(がん)の寺 及び 越前竹人形 | 英訳 "The Temple of the Wild Geese and The Bamboo Dolls of Echizen" 独訳 "Im Tempel der Wildgänse"(『雁の寺』のみ) |
||
2 | 宮沢賢治 | (詩集、短編集) | 英訳 "Strong in the Rain: Selected Poems" 露訳 "Звезда Козодоя" |
||
2 | 宮部みゆき | 火車 | 独訳 "Feuerwagen" 露訳 "Горящая колесница" |
||
1 | 宮本輝 | 錦繍 | 英訳 "Kinshu: Autumn Brocade" 露訳 "Узорчатая парча" |
||
5 | 村上龍 | 半島を出よ | 英訳予定 | ||
5 | 目取真俊 | 魂込め(まぶいぐみ) 計6編 | 仏訳予定 | ||
5 | 森絵都 | カラフル | 英訳予定 | ||
や行 | 2 | 安岡章太郎 | ガラスの靴 ほか | 英訳 "The Glass Slipper and Other Stories" | |
1 | 山田詠美 | ベッドタイムアイズ・指の戯れ・ジェシーの背骨 | 英訳 "Bedtime Eyes" 独訳 "Nächte mit Spoon" 露訳 "Час кошки" |
||
1 | 山田太一 | 異人たちとの夏 | 英訳 "Strangers" 露訳 "Лето с чужими" |
||
4 | 山田風太郎 | 八犬伝 | 仏訳予定 | ||
3 | 柳美里(ゆう・みり) | ゴールドラッシュ | 独訳 "Gold Rush" | ほかに露訳予定 | |
1 | 夢野久作 | ドグラ・マグラ | 仏訳 "Dogra Magra" | ||
4 | 横光利一 | 上海 | 露訳予定 | ||
1 | 横森理香 | ぼぎちん―バブル純愛物語 | 英訳 "Tokyo Tango" | ||
4 | 吉田修一 | 悪人 | 仏訳 "Le Mauvais" | ほかに露訳予定 | |
1 | 吉行淳之介 | 夕暮まで | 仏訳 "Jusqu'au soir" 露訳 "До заката" |
||
ら行 | 3 | リービ英雄 | 星条旗の聞こえない部屋 | 英訳 "A Room Where the Star Spangled Banner Cannot Be Heard" 独訳 "Shinjuku Paradise"(2012年9月) |
ほかに仏訳予定 |
わ行 | 2 | 渡辺淳一 | 花埋(はなうず)み | 英訳 "Beyond the Blossoming Fields" | |
他 | 2 | 講談社文芸文庫編 | 戦後短篇小説再発見 1 青春の光と影 | 仏訳 "Anthologie de nouvelles japonaises contemporaines : Tome 1, Jeunesse" | |
2 | 講談社文芸文庫編 | 戦後短篇小説再発見 2 性の根源へ | 仏訳 "Anthologie de nouvelles japonaises contemporaines : Tome 2, Le Désir" | ||
4 | 大岡信編 | 現代詩の鑑賞101 | 英訳 "101 Modern Japanese Poems"(2012年9月) | ほかに仏訳・露訳予定 |